Minggu, 17 Maret 2013

Learning Korean Through K-Pops: Winter Sonata (By: Popo)

Diposting oleh Popo... The Kite Runner di 18.36 0 komentar

Dear readers…

Don’t you feel a bit lonely and empty with the cold wind blowing? I feel a bit empty and wish for something warm. I will introduce a love story that will warm up your hearts. It’s a drama series that you think sbout in the winter. Let’s take a look at “Winter Sonata”, a story based in winter.


“Winter Sonata” talks about the unchanging first love despite the fast changing society. It starts with Yujin, Junsang, and Sanghyeok in their high school years. Yujin is a vibrant character, and Junsang is more melancholy. 

The two of them fall in love only to end tragically, Yujin is engaged to Sanghyeok 10 years later, but when Junsang reappears having lost all of his memory, the two of them fall in love again.

“Winter Sonata” has brought back memories of people’s first love, and was broadcast in many nations, bringing recognition in Korean dramas. Many great actors and scenes were featured in “Winter Sonata”, but the love between Yujin and Junsang was very sad. Yujin and Junsang promise to meet again, but they were never get chance. Through “Winter Sonata”, let’s find out how to make promise in Korean. When a man who looks like Yujin’s first love appears, Sanghyeok becomes nervous. Since it’s a sad love story, the word “promise’ appears many times in “Winter Sonata”.












When you make an appointment, about what to do in the future, it called “Yakssok (약속)”. You can make a promise by linking your pinkie fingers.

Do you make promise often? You make promise to your friends and you lovers. You can use “Yakssok (약속)” with the other words.

If you set a time for an appointment, it’s called “Yakssok sigan (약속 시간)”.
If you set a place for an appointment, it’s called “Yakssok jangso (약속 장소)”.

The act of making an appointment is called “Yakssokada (약속하다)”.
If you’ve already made a appointment, you can say “Yakssokaetta (약속했다)”.

Dongsaenggwa yakssokaetta. 동생과약속했다 = Brother and promised.
Chinguwa yakssokaetta. 징구와약속했다 = Friends and promised.
Mannagiro yakssokaetta. 만나기로약속했다 = Promised to meet.
These are some examples.

But an appointment can be made only with another party. When Sanghyeok and Junsang asked Yujin for a favor, what did they say?

They say “Yakssokaejwo (다속해죄)”.

Yujin and Junsang was promised to meet on December 31st, but they were unable to meet because Junsang was in a car accident.

Making appointment is important, but whether you can keep the promise is also important. So how can you express words when you keep a promise and when you cannot? Yujin suggests making a promise and confirms it once more.

“Yakssogeul jikida (약속을 지키다)” means to execute a promise after making a promise. “Jikida (지키다) means to execute a promise, law, or rules in the way that they were promised in advance. When you say “Yakssoegeul jikida (약속을 지키다)” it means you carry out a promise.  

But if you’re unable to keep a promise, you can say “Motjikida (못지키다)”. “Yakssogeul motjikida (약속을 못지키다). To be more specific, “Yaksseogeul motjikida (약속을 못지키다) is when you’re unable to keep a promise.

But if you broke off the appointment on purpose, you should say “Yaksseogeul an jikida (약속을 지키다)”.

The difference is “Mot ()” and “An ()”.

For example, if you couldn’t make on time for a 3 o’clock appointment, you can use “Mot jjikyeotda” because you couldn’t go for a certain reason.

But if you didn’t go for the meeting because you didn’t want to go, you can use “An jjikyeotda” because you weren’t there on purpose.

When you’re making an appointment with someone, say “Yakssokada (약속하다)”.
If you execute your appointment, say “Yaksseogeul jikida (약속을 지키다)”.
If you are unable to keep your promise, say “Yaksseogeul motjjikida (약속을 못지키다)”.
If you break the promise on purpose, say “Yakssogeul an jikida (약속을 지키다)”.

“Winter Sonata” gained popularity in Korea and all over the world. It created a great sensation outside of the series. Both Chuncheon and Nami island the locations of filming became famous and all of the actors in the drama became the top star.


Bae Yongjoon took an two roles as Junsang and Minhyeong. 


His hair style became popular, and his outfits were sold out attracting great attention. He became the top star of Korea after filming “Winter Sonata”. Recently, he set up a production company, and started to plan and produce new TV dramas. He is also producing many new actors.

In “Winter Sonata”, Choi Jiwoo played the role of a very innocent character, Yujin. 
She also became a top star. She’s currently filming a TV series secretly in China. Let’s look forward to what her new role will be like.

We’ve learned expression about promise through “Winter Sonata”. Do you think you’ll be able to remember them for a long time? Let’s review the expression once more time.

When you’re making an appointment with someone, say “Yakssokada (약속하다)”.
If you execute your appointment, say “Yaksseogeul jikida (약속을 지키다)”.
If you are unable to keep your promise, say “Yaksseogeul motjjikida (약속을 못지키다)”.
If you break the promise on purpose, say “Yakssogeul an jikida (약속을 지키다)”.

Let’s meet again next time.

Everyone, yakssok!

(cr: Deugeundeugeun Hangukeo KBS World)

Jumat, 15 Maret 2013

Learning Korean Through K-Pops: Full House (By: Popo)

Diposting oleh Popo... The Kite Runner di 16.34 0 komentar

Dear Readers…

Have you been practicing the Korean words you’ve learned so far? If you remember just one expression per drama, your Korean skills may have improved a great deal already. Are you curious about the drama that will be featured today? If you were marry a world star, what would happen? I’d like to introduce “Full House” a drama that featured such exciting situation.



“Full House” is a drama that featured the love between world star Rain and the beautiful actress Song Hyegyo. Lee Yeongjae, the hottest actor in Asia, accidentally meets Han Jieun, an aspiring screenplay writer.

 They get married on contract in order to take over “Full House”. 

The couple fight all the time in their marriage.


 But in the end, they find true love in them.



Do you know this song?
kom sema-ri-ga 
han chi-be-yi-so 
appa gom 
omma gom 
ae-gi gom 
appa gommun tung-tung-hae 
omma gommun nal-shin-hae 
ae-gi gommun na bul-gwi-yo-wo 
hishuk hishuk cha-rhan-da
(cr:Kreah)
Song Hyegyo was very cute when sang this song in “Full House”. Even if you are in a bad mood, this song is sure to cheer you up. Shall we learn the Korean expression used to comfort and console other people?

Yeongjae and Jieun always fight when they meet each other. They are fighting once again today. Jieun is having a hard time because of Yeogjae, but the two eventually make up.



Yeongjae tries to cheer his friend, Hyewon as well.


Perhaps due to their contract, Yeongjae and Jieun fight very often. After a fight when you’re feeling uncomfortable, let’s find how to comfort others. In the scene when Yeongjae and Jieun are fighting, there is one expression that is used most often.

Jieun says the word “Himdeulda (힘들다) because of Yeongjae. And Yeongjae yells out that it’s not his fault.

“Himdeulda (힘들다) is an expression Jieun had used to mean that she’s uneasy and feels uncomfortable. She’s not feeling so good because of Yeongjae. She likes Yeongjae. But because Yeongjae likes his friend, Hyewon, she uses the word “Himdeulda (힘들다)”.

So what words can you use to comfort someone having a hard time? It’s easier than you think. You can say “Himnae (힘내)”. “Himneda (힘내다) means to do something by gathering up energy. To a person who is having a hard time and says “Himdeuro (힘들어)” you can say “Himnae (힘내) in response.

If a friend says “Himdeuro (힘들어)”, you can say “Himnae (힘내)”!

A formal expression would be “Himnaesoyo (힘내세요)”.

I will introduce another easy expression to cheer someone on. It’s “Gwaenchana (괜찮아).
“Gwaenchanta (괜찮다) means that there is nothing to worry about. If you say “Gwaenchana (괜찮아)” to someone in need, it would mean “don’t worry because it’s not a big problem”.

When someone says “Himdeuro (힘들어)” you can respond with “Gwaenchana (괜찮아).

When a friend says “Himdeuro (힘들어)”, it’ll cheer him up to say “Gwaenchana (괜찮아) or “Himane (힘내)”!

What is the meaning of “Aja (아자)” that Yeongjae has taught Jieun? 





“Aja (아자)” has the same meaning as “Himnae (힘내). The expression can be used to cheer up a friend or someone younger. You can repeat the word several times to emphasize it. For example, “Aja aja (아자) (아자)!” or “Aja aja aja (아자) (아자) (아자)!”.

Why don’t you say “Aja aja (아자) (아자)” to a friend in need?

“Full House” was successful due to its two main characters played by Song Hyegyo and Rain, who are also the same age.

Song Hyegyo was the cute and energetic female lead who also starred in “Autumn In My Heart” and “All in”. in 2012, she will starring in a new movie by Wong Kar-wai alongside Tony Leung and Zang Zhiyi, and is growing into an international star.

 

Rain had appeared as Lee Yeongjae, Asia’s top film star. Rain was actually a famous singer at the time, and transformed into an actor through “Full House”. Afterwards, he went to Hollywood to act in films and became famous as an actor.





“Full House” was featured today on this article. Wasn’t it fun and educational? Let’s review the expression we’ve learning today.

When you’re having a hard time, you can say “Himdeuro (힘들어)”.
To someone having a hard time, you can say “Gwaenchana (괜찮아)”.
You can also say “Himnae (힘내)” to cheer someone up.
Just simply put, you can say “Aja (아자)”.

Dear readers, studying Korean can be difficult, but I’ll be here for you. So himhaesoyo! Aja aja!
Annyeong!!!!


(cr:Deugeundeugeun Hangukeo KBS World)

Rabu, 13 Maret 2013

Learning Korean Through K-Pops: Hong Gildong, The Hero! (By: Popo)

Diposting oleh Popo... The Kite Runner di 18.10 0 komentar

Ciaattt…!!!!! Ciaattt…!!!!!

Dear Readers…

Do you know what was I doing now? I was practicing my martial skills to guide you learning Korean. I am sure all of you know that Korean martial arts are famous. We will learn Korean from someone with great martial art skill today. “Hong Gildong, the Hero!”


“Hong Gildong, the Hero!” was a popular show based on a very old piece of Korean literature, but interpreted in a modern way. Hong Gildong would punish evil government officials, and help the common people by stealing from the rich like Robin Hood.




 In a period when a bad king was ruling, Hong Gildong had been living a life without hope. But he became a good thief to change the world. He became friends with Heo Inok

 and Lee Changhwi. 


The elements of love and friendship add more fun to the story.

The story of Hong Gildong is famous old story familiar to all Koreans. The word “Kwoedo (괘도)” in the original title means “lively thief”. It shows Hong Gildong is a kind thief who likes to play around.

Let’s we learn the expression today by looking to the scene.

In order to save Heo Inok, a friend who helps him, Hong Gildong jumps into the river. He barely saves her, 

but what will the two people do after getting wet?





When Hong Gildong tries to leave the country, Heo Inok hopes that the weather will turn bad.


Hong Gildong and Heo Inok had fallen into the water. They’re in trouble because the water is cold in the winter.

Let’s find out what to say in a situation like this.

Hong Gildong asks Heo Inok if she isn’t cold?

When the temperature is low, if your body feels cold, you can say “Chuptta (춥다)”.

The formal version of “Chuptta (춥다)” is “Chupsseumnida (춥솝니다)”.

Nalsiga chuptta. (날씨가 춥다) = The weather is cold.
Gyeoureun chupsseumnida. (겨울은 춥습니다) = The cold winter.
That’s what you can say.

When you want to tell the other people that it’s cold, you can say “Chuwo (추위)”. “Chuwo (추위)”.
To adult, you can say “Chuwoyo”. (추위요)

When Hong Gildong asks “An chumnya (안춤냐)?” to his friend, Heo Inok answers “An chuwo (안 추위)”.
If you’re cold, you can answer by saying “Chuwo (추위)”.
If you’re not cold just simply say “An chuwo (안 추위)”.

“Chuwo?” (추위?)
“Geurae, chuwo”. (그래, 추위)
“Ani, an chuwo”. (아니, 추위)
You can answer either way.

“Chupsseumnikka?” (춥습니가?)
“Ne, chupsseumnida”. (네, 춥습니다)
“Aniyo, an chupsseumnida”. (아니요, 안 춥습니다)
You can answer either way.

The opposite of “Chuptta (춥다)” is “Deoptta (덥다)”. “Deoptta (덥다)” has opposite meaning of “Chuptta (춥다)”. When the temperature is high, or if your body feels hot, you can say “Deoptta (덥다)” or “Deopsseumnida (덥습니다)”.

Let’ say Hong Gildong asked this.

“Deouni?” (더오니?)
“Geurae, deowo”. (그래, 더위)
“Ani, an deowo”. (아니, 안 더위)
You can answer either way.

“Deopsseumnikka?” (덥습니가?)
“Ne, deopsseumnida”. (네, 덥습니다)
“Aniyo, an deopsseumnida”. (아니요, 안 덥습니다)
You can answer either way.

In the opposite case, you can simply just add “An (안)”.

Readers, how many seasons are there in Korea?

There are four seasons in Korea. Korea is known for its four distinct seasons.

First, “Bom (봄)” is spring when flower bloom.


The hot summer, “Yeoreum (여름)”.


The cooling fall, “Gaeul (가을)”.


And the cold winter, “Gyeoul (겨을)”.


How can we express the various weather conditions of the four seasons?

If rain or snow falls from the sky, you use the verb “Onda (온다)”.

Nuni onda. 눈이 온다 = The snow comes.
Biga onda. 비가 온다 = It’s raining.

“Onda (온다)” means that something is moving towards me. Since snow and rain are coming down towards me, you can use the verb “Onda (온다)”

Nuni an onda. 누니 안 온다 = The snow isn’t coming.
Biga an onda. 비가 안 온다 = It’s not raining.

But there is one expression that is different. For winds, we use the verb “Bunda (분다)” instead of “Onda (온다)”.

Barami bunda. (바람이 분다) = The wind blows.

Because winds can blow from different directions, the verb “Bunda (분다) is used.

Barami mani bunda. (바람이 만이 분다) = Only the wind blows.  

As all the actors who appeared on this drama became famous, it attracted even more attention.
Sung Youri is a singer-turned-actress who was recognized for her acting through “Hong Gildong, the Hero!”.


Kang Jihwan who played Hong Gildong appeared in many comedy films.


There is one famous star we cannot leave out from the series. It’s Jang Keunseuk. 


He’s being loved as the top hallyu star. He’s now touring the world after forming a band. I hope you can look forward to his music.

After watching the famous scenes from “Hong Gildong, the Hero!” and knowing the news about stars, it’s already time to go. Shall we re view the Korean expressions we learned today?

The seasons in Korea include “Bom (봄)”, “Yeoreum (여름)”, “Gaeul (가을)”, and “Gyeoul (겨을)”. There are four seasons.

In gyeoul, the weather is chuptta. (춥다)
In yeoreum, the weather is deoptta. (덥다)
In gyeoul, nuni onda. (누니 온다)
In yeoreum, biga an onda. (비가 안 온다)
In gaeul, barami mani bunda. (바람이 만이 분다)

Why don’t you try using the expressions that you learned with your friends? You’ll find out the words in your memory very soon. Promise me. 
Let’s meet again next time. Annyeong!!!!


(cr: DeugeundeugeunHangukeo KBS World)
 

Popo.. The Kite Runner Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea